第二书包网
繁体版

第三六八章 “呵呵”的英文意思(2/3)

坛的诸位大佬,

    西方奇幻文坛的其他作家也纷纷留言,横眉怒指,发声指责金古梁。

    “我本人一直对华夏的功夫文化甚是仰慕,不过今天看到这位华夏武侠文学第一人的声明,印象真是大减,简直狂妄到了没边。”

    “东方金把我们奇幻文化贬低的一文不值,他不是有奇幻作家的称号吗,有本事这小子自己写一本!”一个在国际上刚有所名气的荷兰奇幻青年作家颇为不客气说道,“这小子”这词意思对金古梁颇为狂妄。

    “。。。。。。。。。”

    在分类榜排名第四的美利坚著名奇幻家史密斯-米歇尔,又站出来了发出声名,指名道姓怒斥金古梁。

    “一直听闻华夏自古是礼仪之邦,今天听来觉得可笑。文化之争本来就是常事,两方的网友打打闹闹只是口气之争。不过来自中国的金先生在这件事如此大放厥词,就像个三岁娃娃,太过幼稚!”

    不久后,金古梁在脸书上回了他,“华夏是传承五千年的礼仪之邦不假,但不知阁下听说一句华夏古话没有,人不犯我,我不犯人!”

    “哼,那我就想问阁下有什么实力和地位,敢把我们西方的奇幻文学贬的一文不值,呵呵,当然,那个榜单上面的并没有什么参考价值。要不阁下写一本让我们见识见识你的口气是否真配得上这份实力,不然,还请阁下不要乱说话的好!”这位来自世界霸主国家美利坚的奇幻作家不客气回复道,颇带着几分嘲讽和挑衅!

    ”呵呵!“叶晨在脸书上只回复了这两个字,还是中文。

    史密斯-米歇尔就看不懂了,这两个中文好懂,但金古梁回复的这个意思是?

    米歇尔拿着手机想了好久,是冷笑吗?

    这个意思让他心里一阵不爽。

    外国人基本不懂华夏的网络词汇,汉语本就博大精深,意思就难懂,更何况以往的那些词更是被现在的国人玩的6的飞起,被赋予各种奇怪的定义,每年都会火几个神词。

    这时,有围观看热闹的人就哭笑不得地指出了这个词的意思。

    “ohmyGod!东方今这两个中文的意思不是高兴的意思,用英文解释是‘****youmother’的意思!”

    这一解释,围观看两位当事人在脸书上口诛笔伐的网友们都炸了。
>

本章未完,点击下一页继续阅读