直接被黄药师打断腿关了十几年。”
等这人一轮分析完,众华山论剑的豪侠都惊呆了!
“我了个擦!给大神跪了!”
“尼玛,这也行,服了!
此人用五行相克之理,又正好符合书中愿意,说的跟真的似得,似乎跟作者的想法如出一辙,把众人辩的哑口无言。
于那日,这人独占鳌头,登顶华山,成为了那个论坛板块的版主。
这是“五绝”惊艳出现的一个小插曲。
而在《射雕英雄传》随着连载在国内滚雪球收获巨大人气时,八月初的一天,在韩国济州岛旅游的叶晨,接到了一个电话,是江坤老先生的。
八月六日,叶氏公司发出通告——“《射雕英雄传》将于九月出版,并被翻译成英、法、韩、越南语等多种语言面向全球发行。“
此则新闻一经发出后,引起国内武侠圈震动,文学圈也对此颇多关注。
《射雕》要全球发行,被翻译成多种语言,这种言论听起来确实霸气,却引起圈内圈外的人士的不看好和嘲讽,
有很多专业业内人士认为这只是个“华丽”的噱头,全球发行并没有什么卵用,就像歌手开全场演唱会一样,其实也就是在几个附近的国家跑,因为根据语言文化地域差距和以往的经验,就算国内卖的好的书,到了国外,就不吃香了。
许多人以为如今在国内武侠圈如日中天的金古梁,心高气傲地想开辟全球市场,想在全世界获得名声。对于这种的“自大“,习惯毒舌的专家学者们给金古梁一片打击,意思说你不要妄想。
殊不知是他们想偏颇了,谁要金古梁想整个世界,其实他只是想要一片绿洲就行了。
九月3号,《射雕》已连载章节出版,面向全球发行,对此叶晨投入了不少的广告投入。
但结果是喜人的,在亚洲地区,《射雕》以鲸吞之势席卷实体市场,在短时间内迅速蹿升话题热度,多个亚洲国家,《射雕》的话题遥遥领先。这其中不仅是地域文化差异小,还有中国功夫影响力的强大,《射雕》瑰丽奇诡的武功让许多亚洲国家的读者流连忘返,目不暇接。
一个星期后,《射雕》在国内销售破一百二十万册,韩国销量三十万,越南十五万……
不出意外的是,《射雕》在欧美国家,-->>
本章未完,点击下一页继续阅读